![]() The aforementioned commentator offered a most convoluted line of thinking. We have to beware of these people, and watch them with a great deal of suspicion. The King James scholars are treated most unfairly-and the critics are usually ignorant brethren masquerading themselves as “more qualified” expositors and teachers of the Scriptures. ![]() If the King James translators had not rendered it “judgment seat,” then the critics would have surely responded, “Why did they not render ‘bema’ as ‘judgment seat’ in Romans 10:14 and 2 Corinthians 5:10 like they did in most of the other passages it appears?!” See, the faultfinders are never satisfied. Friends, it may seem bizarre, but this author believes an untranslated Greek word is more terrifying to the English Bible reader than that same mysterious Greek word translated “judgment seat!” He asserted the translators should have left it as “bema”-a meaningless or nonsensical expression to an English reader. ![]() (We will say more about this later.) Lastly, the commentator’s replacement word is most ridiculous. Secondly, the King James scholars properly translated the Greek “bema.” “Judgment seat” is a perfectly acceptable rendition. Firstly, with all due respect, they were Holy Spirit-filled men more proficient in the Bible languages than he has ever been or will ever be. One commentator rationalized, “I do not know why the King James translators used ‘judgment’ because that word frightens people!” While he meant well, the brother shows us that he is most unqualified in judging the 1611 scholars. Nevertheless, does retaining the Greek (via a transliteration) really help the English reader?! No, it certainly does not. A ‘better’ reading is ‘the bema of Christ.’” To be sure, “bema” is the Greek word. Textual complaints such as this are unbelievably petty and shallow.Ĭritics of the Authorized Version have the following “advice” to pass along: “The Greek word for ‘judgment seat’ is ‘bema’ in Romans 14:10 and 2 Corinthians 5:10. How “unfortunate” that they used the word “judgment” when translating these two verses! After all, the term strikes fear in the hearts of people, and Christians should never fear the judgment of God. Allegedly, these scholars were remiss in handling the Greek New Testament text here. Some “brethren” have expressed great disappointment in the 1611 King James translators. 2 Corinthians 5:10: “For we must all appear before the judgment seat of Christ that every one may receive the things done in his body, according to that he hath done, whether it be good or bad.”.Romans 14:10: “But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ.”.Here are the two texts we must consider in this matter: ![]() Our King James Bible has come under heavy criticism with especial regards to its term “the Judgment Seat of Christ.” What exactly is the argument, and how much merit does it hold? As they scrutinize the Authorized Version, so we will take this opportunity to judge their line of reasoning. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |